Il progetto www.ssbm.it/fansub è alla ricerca di appassionati di anime che vogliono mettersi in gioco per aiutare a portare in italia altri anime che resterebbero, altrimenti, confinati al solo giappone.
Le uniche richieste sono un po' di tempo, la serietà e la voglia di imparare. E perchè no, la passione.
Naturalmente, se al vostro ingresso abbiamo dei progetti in corso, termineremo quelli, dopodichè concorderemo insieme cos'altro fare.
Ecco cosa cerchiamo:
Webmaster o Webdesigner
Deve curare il sito dal punto di vista grafico o funzionale.
Tempo richiesto: dipende...
Al momento è più richiesto un webdesigner che un webmaster.
RAW Hunters:
Sono persone che possono tenere spesso il pc acceso e che sanno utilizzare BitTorrent e eMule e, magari, addirittura Winny. Deve avere assolutamente una connessione veloce, si parla di almeno 4 MB.
È colui che recupera i file originali o subbati in altre lingue degli anime e li passa a chi deve lavorarci sopra.
Tempo richiesto: / (diciamo che più sta connesso, meglio è)
Timer o Timesetter
Il timer riceve la traduzione dal traduttore e il suo compito è sincronizzare nel miglior modo possibile i sottotitoli con il parlato. Contattare me per una rapida spiegazione dei programmi da utilizzare (molto intuitivi) e su come fare.
Tempo richiesto: abbastanza (20 minuti al giorno minimo)
Traduttore
È colui che traduce da Inglese o Giapponese (o qualsiasi altra lingua) i dialoghi, su un file di testo o direttamente sostituendo la traduzione nelle rare volte in cui si ha uno script sottotitolato inglese. Contattarmi anche qui per avere delle dritte.
Tempo richiesto: abbastanza (20 minuti al giorno minimo)
Karaoker
Questo è un compito estremamente complesso e se siete nuovi al Fansub è molto lungo da spiegare. Si tratta di realizzare i karaoke delle sigle iniziali e finali delle puntate.
Tempo richiesto: molto quando c'è da lavorare (a volte sono solo due sigle in totale per tutta la serie), pochissimo una volta completate
Typesetter
È colui che interviene dando dei tocchi grafici a scritte, sottotitoli, etc. Al momento non ne abbiamo bisogno.
Encoder
Lavora al file raw sistemandolo e riencodandolo applicandoci i sottotitoli. Deve avere ottime basi di encoding e video editing. Al momento non è richiesto.
Checker
Deve conoscere molto bene la lingua italiana e avere un buon occhio. Semplicemente scarica le puntate terminate e controlla per eventuali errori nei sottotitoli, sia ortografici che di italiano in generale, ma anche nei tempi delle battute.
tempo richiesto: molto poco (20 minuti a settimana)
Dovrebbe essere tutto.
www.ssbm.it/fansub
Mi offro come checker
Come mai t'è venuta st'idea? O_O
sai bene che il mio pc non è mai spento, il problema è che non so come passarli poi, e vado a 1.5 mega, anche s entro il mese diventano 7
Che bello, mi piace questo genere di lavori (lo stò facendo anche con Fullmetal Alchemist), l'unica cosa che darebbe svantaggi è che inizialmente il prodotto non si vede in italiano... beh, comunque mi piace, mi offrirei come Checker e Timer... o tutti e due oppure solo uno dei due, indifferentemente, anche se preferirei fare il Checker...
PER QUANTO RIGUARDA COME PASSARE FILE NON TI PREOCCUPARE.............CI PENSA IL NOSTRO CARO DAXXXXXXXX!!!!!!!!!!!! COMUNQUE SONO SEMPRE I SOLITI(MSN,EMULE,ECC.....)
CHI VUOLE FARE FARE IL TIMING E' GIUSTO CHE SAPPIA CHE E' IMPEGNATIVO...........
Come ti ho già detto dax, faccio quello che pensi possa essere utile. Già che ci sono ti ricordo che a bologna ho una connessione veloce.
Io ho già sottotitolato per conto mio delle cose, quindi so quando tempo ci si impiega, fare il timing per me non è un problema, personalmente trovo ci si stia di più ad adattare i dialoghi, se lo si fà con impengo nel miglior modo possibile. Comunque, ripeto, sono disponibile a fare sia l'adattatore dei dialoghi (Checker) magari anche insieme ad altri che si propongono per questo lavoro, sia il Timing.
certo..................comunque se qualcuno riesce ad utilizzare i programmi share e winny e di grandissimo aiuto..............per la ricerca di raw in qualita' dvd
per il resto ci vuole una buona dose di tempo.........tanta volonta'.......e tutto fila lscio come l'olio...........
allora, preciso un paio di cose:
- dato che al momento lo staff è piccolo, e facciamo una serie alla volta, per ora, non abbiamo bisogno di checker dato che lo faccio io.
Se Shi no Tenshi sei interessato a fare il Timer, ben venga. Aggiungimi a Msn, non so se hai già usato Aegisub, ma il programma è quello.
Malva: al momento già daisuke ha 20 MB, e ho scoperto ora che lascia sempre acceso il pc. quindi ci servirebbe più che altro qualcuno che riesce a usare Winny. Ma le guide sono quasi inesistenti anche se sul p2p forum o come si chiama, pare ci sia uno che lo sa usare.
Seya: eh d'accordo ma devi essere un po' tu a dirmi... primo perchè alcune cose sono noiose, secondo perchè per esempio quello che ci manca di più è un karaoker ma non sapendolo fare nemmeno io, non saprei cosa dirti a meno che non trovi qualcuno che ti insegna di un altro gruppo di fansub XD
Quindi se vuoi aiutarmi dimmi te. E per la connessione, vale quanto ho detto per malva.
Ganon: come già detto beh, al momento abbiamo una sola serie non contando AC che è un lavoro mio, quindi "ti metto in lista". Naturalmente puoi sempre scaricarti cmq le puntate per conto tuo e commentare
Va bene, se non c'è bisogno di adattatori dei dialoghi rinuncio tale titolo e mi limito a fare il timing, al massimo, conoscendo un po il giapponese, mi limiterò ad esprimere pareri sulle traduzioni, se non danno fastidio.
Io ho sempre usato Subtitle Workshop che riconosce tutte le frazioni di secondo necessarie e VirtualDub che riconsoce i fotogrammi con il loro tempo esatto e quindi mi aiutava a far finire o iniziare una frase in un momento esatto, ma se richiedete altri programmi specifici allora li scaricherò appena necessario.
il posto di RAW hunter e di traduttore m'interessano , lascio il PC sempre acceso con Emule e Bittorrent , pero non so (ancora) usare winny e la mia connessione è solo 2 MB ,pero per la traduzzione inglese/italiano posso far qualcosa
bene bene. Mi interessa più per il posto di traduttore. Poi ti passo qualcosa per fare una specie di test veloce (la parte di traduttore è in effetti la parte su cui sono più severo, nel senso che una traduzione corretta e ben adattata è la cosa che mi interessa di più)
puoi vedere dai f&fs fansub o darwind fansub se possono darti una mano..............gli ultimi se non sbaglio rilasciano delle lezioni sul fansub in generale..........spiegando tuttii passaggi da seguire...........
Se si tratta di tradurre, io l'inglese lo leggo praticamente come l'italiano, non ho problemi di adattamento. Per il giapponese, purtroppo, oltre a "baka" e "arigato" non è che sappia molte parole.
molto bene. Se sei interessato a fare il traduttore allora, aggiungimi pure su msn. Ti faccio un minuscolo test veloce e via.
ragazzi si accettano ovviamente anche seeder...............che ci aiutino a diffondere le serie su emule..............chiunque e ben accetto..................ovviamente ci vuole una buona connessione e che resti col computer acceso piu' possibile..............
seeder lo posso fare , pero non faccio piu traduttore? ;_;
non so'.............sicuramente ai parlato con dax..........dovresti contattare lui per sicurezza..........per la questione di fare il traduttore........
Come checker di quale gruppo?
ovviamente sto scherzando........................
XD cmq Thino risentiamoci. Ganon, chiamami anche tu.
è ancora attiva l'offerta?
certo dopo un anno cosa vuoi che sia O_o...............
boh non si sa mai
Sì, teoricamente sì. lo è sempre.
Lol, al massimo posso fare il checker o il raw hunter xD
EDIT: ...visto che degli altri non ci ho capito una mazza!
il checker è la parte più complicata e delicata e ho bisogno di gente che conosco bene, sorry.
per il raw hunter semplicemente al momento non ne ho bisogno =(
Ahah, tranquillo, io scherzavo, non mi sarei mai ammanicato in un progetto simile
edit: k srry
no spam here plz >=(
Sono disponibile per parti di Web Design e programmazione sia php che asp.
ti ringrazio ma prima pensiamo all'altro sito
Invision Power Board
© Invision Power Services