Aiuto - Cerca - Utenti - Calendario
Versione completa: Cerchiamo Volontari! Http://www.ssbm.it/fansub
Super Smash Bros. Italia > Main > Sito > Fansub
Dax


Il progetto www.ssbm.it/fansub è alla ricerca di appassionati di anime che vogliono mettersi in gioco per aiutare a portare in italia altri anime che resterebbero, altrimenti, confinati al solo giappone.
Le uniche richieste sono un po' di tempo, la serietà e la voglia di imparare. E perchè no, la passione.
Naturalmente, se al vostro ingresso abbiamo dei progetti in corso, termineremo quelli, dopodichè concorderemo insieme cos'altro fare.

Ecco cosa cerchiamo:

Webmaster o Webdesigner
Deve curare il sito dal punto di vista grafico o funzionale.
Tempo richiesto: dipende...

Al momento è più richiesto un webdesigner che un webmaster.

RAW Hunters:

Sono persone che possono tenere spesso il pc acceso e che sanno utilizzare BitTorrent e eMule e, magari, addirittura Winny. Deve avere assolutamente una connessione veloce, si parla di almeno 4 MB.
È colui che recupera i file originali o subbati in altre lingue degli anime e li passa a chi deve lavorarci sopra.
Tempo richiesto: / (diciamo che più sta connesso, meglio è)

Timer o Timesetter

Il timer riceve la traduzione dal traduttore e il suo compito è sincronizzare nel miglior modo possibile i sottotitoli con il parlato. Contattare me per una rapida spiegazione dei programmi da utilizzare (molto intuitivi) e su come fare.

Tempo richiesto: abbastanza (20 minuti al giorno minimo)

Traduttore

È colui che traduce da Inglese o Giapponese (o qualsiasi altra lingua) i dialoghi, su un file di testo o direttamente sostituendo la traduzione nelle rare volte in cui si ha uno script sottotitolato inglese. Contattarmi anche qui per avere delle dritte.

Tempo richiesto: abbastanza (20 minuti al giorno minimo)

Karaoker
Questo è un compito estremamente complesso e se siete nuovi al Fansub è molto lungo da spiegare. Si tratta di realizzare i karaoke delle sigle iniziali e finali delle puntate.

Tempo richiesto: molto quando c'è da lavorare (a volte sono solo due sigle in totale per tutta la serie), pochissimo una volta completate

Typesetter

È colui che interviene dando dei tocchi grafici a scritte, sottotitoli, etc. Al momento non ne abbiamo bisogno.

Encoder

Lavora al file raw sistemandolo e riencodandolo applicandoci i sottotitoli. Deve avere ottime basi di encoding e video editing. Al momento non è richiesto.

Checker
Deve conoscere molto bene la lingua italiana e avere un buon occhio. Semplicemente scarica le puntate terminate e controlla per eventuali errori nei sottotitoli, sia ortografici che di italiano in generale, ma anche nei tempi delle battute.

tempo richiesto: molto poco (20 minuti a settimana)

Dovrebbe essere tutto.

www.ssbm.it/fansub
Ganon3force
Mi offro come checker rockwoot.gif

Come mai t'è venuta st'idea? O_O
Malva
sai bene che il mio pc non è mai spento, il problema è che non so come passarli poi, e vado a 1.5 mega, anche s entro il mese diventano 7
Shi no Tenshi
Che bello, mi piace questo genere di lavori (lo stò facendo anche con Fullmetal Alchemist), l'unica cosa che darebbe svantaggi è che inizialmente il prodotto non si vede in italiano... beh, comunque mi piace, mi offrirei come Checker e Timer... o tutti e due oppure solo uno dei due, indifferentemente, anche se preferirei fare il Checker...
DAISUKE-KUN
PER QUANTO RIGUARDA COME PASSARE FILE NON TI PREOCCUPARE.............CI PENSA IL NOSTRO CARO DAXXXXXXXX!!!!!!!!!!!! COMUNQUE SONO SEMPRE I SOLITI(MSN,EMULE,ECC.....)

CHI VUOLE FARE FARE IL TIMING E' GIUSTO CHE SAPPIA CHE E' IMPEGNATIVO........... rolleyes.gif
Seya
Come ti ho già detto dax, faccio quello che pensi possa essere utile. Già che ci sono ti ricordo che a bologna ho una connessione veloce.
Shi no Tenshi
Io ho già sottotitolato per conto mio delle cose, quindi so quando tempo ci si impiega, fare il timing per me non è un problema, personalmente trovo ci si stia di più ad adattare i dialoghi, se lo si fà con impengo nel miglior modo possibile. Comunque, ripeto, sono disponibile a fare sia l'adattatore dei dialoghi (Checker) magari anche insieme ad altri che si propongono per questo lavoro, sia il Timing.
DAISUKE-KUN
certo..................comunque se qualcuno riesce ad utilizzare i programmi share e winny e di grandissimo aiuto..............per la ricerca di raw in qualita' dvd happy.gif

per il resto ci vuole una buona dose di tempo.........tanta volonta'.......e tutto fila lscio come l'olio........... smile.gif
Dax
allora, preciso un paio di cose:
- dato che al momento lo staff è piccolo, e facciamo una serie alla volta, per ora, non abbiamo bisogno di checker dato che lo faccio io.

Se Shi no Tenshi sei interessato a fare il Timer, ben venga. Aggiungimi a Msn, non so se hai già usato Aegisub, ma il programma è quello.

Malva: al momento già daisuke ha 20 MB, e ho scoperto ora che lascia sempre acceso il pc. quindi ci servirebbe più che altro qualcuno che riesce a usare Winny. Ma le guide sono quasi inesistenti anche se sul p2p forum o come si chiama, pare ci sia uno che lo sa usare.

Seya: eh d'accordo ma devi essere un po' tu a dirmi... primo perchè alcune cose sono noiose, secondo perchè per esempio quello che ci manca di più è un karaoker ma non sapendolo fare nemmeno io, non saprei cosa dirti biggrin2.gif a meno che non trovi qualcuno che ti insegna di un altro gruppo di fansub XD
Quindi se vuoi aiutarmi dimmi te. E per la connessione, vale quanto ho detto per malva.


Ganon: come già detto beh, al momento abbiamo una sola serie non contando AC che è un lavoro mio, quindi "ti metto in lista". Naturalmente puoi sempre scaricarti cmq le puntate per conto tuo e commentare biggrin2.gif
Shi no Tenshi
Va bene, se non c'è bisogno di adattatori dei dialoghi rinuncio tale titolo e mi limito a fare il timing, al massimo, conoscendo un po il giapponese, mi limiterò ad esprimere pareri sulle traduzioni, se non danno fastidio.
Io ho sempre usato Subtitle Workshop che riconosce tutte le frazioni di secondo necessarie e VirtualDub che riconsoce i fotogrammi con il loro tempo esatto e quindi mi aiutava a far finire o iniziare una frase in un momento esatto, ma se richiedete altri programmi specifici allora li scaricherò appena necessario.
Dax
CITAZIONE(Shi no Tenshi @ 01 Dec 2007, 20:30) *
Va bene, se non c'è bisogno di adattatori dei dialoghi rinuncio tale titolo e mi limito a fare il timing, al massimo, conoscendo un po il giapponese, mi limiterò ad esprimere pareri sulle traduzioni, se non danno fastidio.
Io ho sempre usato Subtitle Workshop che riconosce tutte le frazioni di secondo necessarie e VirtualDub che riconsoce i fotogrammi con il loro tempo esatto e quindi mi aiutava a far finire o iniziare una frase in un momento esatto, ma se richiedete altri programmi specifici allora li scaricherò appena necessario.

per quanto riguarda l'adattamento, naturalmente potrai sempre esprimere un tuo parere (come chiunque) ma credo sia cmq sempre un compito del traduttore svolgerla. Per quanto riguarda il programma, vedrai che è solo un bene, dato che è estremamente avanzato e non farà altro che facilitarti il lavoro. Qui c'è ben oltre il riconoscere i fotogrammi uno ad uno wink.gif
thino
il posto di RAW hunter e di traduttore m'interessano , lascio il PC sempre acceso con Emule e Bittorrent , pero non so (ancora) usare winny e la mia connessione è solo 2 MB ,pero per la traduzzione inglese/italiano posso far qualcosa
Dax
bene bene. Mi interessa più per il posto di traduttore. Poi ti passo qualcosa per fare una specie di test veloce (la parte di traduttore è in effetti la parte su cui sono più severo, nel senso che una traduzione corretta e ben adattata è la cosa che mi interessa di più)
Seya
CITAZIONE
Seya: eh d'accordo ma devi essere un po' tu a dirmi... primo perchè alcune cose sono noiose, secondo perchè per esempio quello che ci manca di più è un karaoker ma non sapendolo fare nemmeno io, non saprei cosa dirti biggrin2.gif a meno che non trovi qualcuno che ti insegna di un altro gruppo di fansub XD
Quindi se vuoi aiutarmi dimmi te. E per la connessione, vale quanto ho detto per malva.

Ok, io voglio fare il capo di tutta la baracca mellow.gif
No scherzi a parte, il guaio è che non conosco nessuno di altri gruppi di fansub XD
DAISUKE-KUN
puoi vedere dai f&fs fansub o darwind fansub se possono darti una mano..............gli ultimi se non sbaglio rilasciano delle lezioni sul fansub in generale..........spiegando tuttii passaggi da seguire........... smile.gif
Dax
CITAZIONE(Seya @ 02 Dec 2007, 17:11) *
CITAZIONE
Seya: eh d'accordo ma devi essere un po' tu a dirmi... primo perchè alcune cose sono noiose, secondo perchè per esempio quello che ci manca di più è un karaoker ma non sapendolo fare nemmeno io, non saprei cosa dirti biggrin2.gif a meno che non trovi qualcuno che ti insegna di un altro gruppo di fansub XD
Quindi se vuoi aiutarmi dimmi te. E per la connessione, vale quanto ho detto per malva.

Ok, io voglio fare il capo di tutta la baracca mellow.gif
No scherzi a parte, il guaio è che non conosco nessuno di altri gruppi di fansub XD


se pensassi che lo puoi fare meglio di me ti farei anche fare il "capo di tutta la baracca"
Cmq, appunto perchè non conosci nessuno quello non va bene. E ricordati che serve abbastanza tempo. Quello che ci servirebbe di più è un altro timer ma può essere noioso se non ti piace :\
Intendo dire, non ti offrire tanto per. Ci vuole passione, prima di tutto.
MCT
Se si tratta di tradurre, io l'inglese lo leggo praticamente come l'italiano, non ho problemi di adattamento. Per il giapponese, purtroppo, oltre a "baka" e "arigato" non è che sappia molte parole.
Dax
molto bene. Se sei interessato a fare il traduttore allora, aggiungimi pure su msn. Ti faccio un minuscolo test veloce e via.
DAISUKE-KUN
ragazzi si accettano ovviamente anche seeder...............che ci aiutino a diffondere le serie su emule..............chiunque e ben accetto..................ovviamente ci vuole una buona connessione e che resti col computer acceso piu' possibile.............. rockwoot.gif
thino
seeder lo posso fare , pero non faccio piu traduttore? ;_;
DAISUKE-KUN
non so'.............sicuramente ai parlato con dax..........dovresti contattare lui per sicurezza..........per la questione di fare il traduttore........ happy.gif
Ganon3force
CITAZIONE(DAISUKE-KUN @ 06 Dec 2007, 20:26) *
non so'.............sicuramente Hai parlato con dax..........dovresti contattare lui per sicurezza..........per la questione di fare il traduttore........ happy.gif


Come checker modifico la frase
DAISUKE-KUN
Come checker di quale gruppo? marameo.gif
ovviamente sto scherzando........................ rockwoot.gif
Dax
XD cmq Thino risentiamoci. Ganon, chiamami anche tu.
TDS
è ancora attiva l'offerta?
Lloyd87
certo dopo un anno cosa vuoi che sia O_o...............
TDS
boh non si sa mai
Dax
Sì, teoricamente sì. lo è sempre.
Melt
Lol, al massimo posso fare il checker o il raw hunter xD

EDIT: ...visto che degli altri non ci ho capito una mazza!
Dax
il checker è la parte più complicata e delicata e ho bisogno di gente che conosco bene, sorry.
per il raw hunter semplicemente al momento non ne ho bisogno =(
Melt
Ahah, tranquillo, io scherzavo, non mi sarei mai ammanicato in un progetto simile tongue.gif
Cirno The Baka
edit: k srry
Dax
no spam here plz >=(
Marth
Sono disponibile per parti di Web Design e programmazione sia php che asp.
Dax
ti ringrazio ma prima pensiamo all'altro sito tongue.gif
Questa è la versione \'lo-fi\' del forum. Per visualizzare la versione completa con molte più informazioni, formattazione ed immagini, per favore clicca qui.